The clocks

12.00

Title: The clocks

Author: Agatha Christie

Translator: Mojtaba Abdullah Nejad

Publisher: Hermes

Subject: Police stories

Age category: Adult

Number of pages: 292

Language: Farsi

Qty:
Comparison
Categories: ,

Description

The Clocks by Agatha Christie was published on November 7, 1963. This book is about a young girl named Sheila who works in Cavendish’s typography and typography office under the direction of Ms. Martindal.

He leaves the company on the afternoon of September 9, which is exactly like any other day, to do shorthand. He walks to his grandfather’s crescent at Wilhelm’s Crescent No. 19 for a short essay and arrives at three o’clock.

Ms. Pebmarsh used to be a teacher and now works at the Aronberg Exceptional Children’s Braille Center. He lives a normal, remote life and lives in the old Wilburham building. The Wilhelm Crescent is a bizarre residential complex built in 1880 during the Victorian period.

Sheila Webb enters this house according to her appointment and goes to the right room of the house. He was confronted with a strange scene there.
The room on the right is full of clocks, all of which show four o’clock in the afternoon, while Sheila Webb is sure it is three o’clock in the afternoon. As he walks into the room, he encounters the body of a man in the middle of the room and dries it on the spot.

The book “Hours” has been launched in Iran by Hermes Publications under the title of Detective Books. The protagonist of “Hours” by Agatha Christie is the talented Belgian detective Hercule Poirot.

In this work, he encounters a multitude of special clocks in the murder scene and uses all his intelligence to solve the puzzle.
“Agatha Christie”, the brilliant creator of crime and detective novels in this work, also immerses the reader in a detective crime story and shows a new clue every moment. He has written this work in twenty chapters and has narrated the story in the languages ​​of several different characters.

Translation of the book Hours into Persian
The book “Hours” written by Agatha Christie and translated by Mojtaba Abdullah Nejad was published by Hermes Publications in 2011. Mojtaba Abdullah Nejad, an Iranian translator, was born in Kashmar in 1348 and studied mathematics at Ferdowsi University of Mashhad.

From the late sixties, he translated English works and researched in the field of classical Persian literature and became known as a skilled translator. He died of a heart attack on December 6, 2017, and left behind dozens of translated and authored works.

We read for hours in parts of the book
I shook my head and said:

Not. I do not think he was smart. It just did what they said it would do. Had access to important documents. He would take the documents with him, deliver them, and they would make copies of them and return them. Larkin then returns them the same day. They had a good plan. Larkin usually eats one meal a day.

Our guess is that he hung his coat where another coat looked exactly like it. But the person wearing the other coat was not fixed. Every day was different.
The coats were changed, but the man who changed the coats did not say a word. So is Larkin. She does not talk to him at all. We will try to find out more about their photofan work. They worked very well. With precise timing. Their mastermind was someone else.

Why is that still at Portlebury Grassy Naval Base?
Yes. We have identified both the branch of the air base and the branch of London. We know when, where and how Larkin got the money. But there are also things we do not yet know. For example, these tasks are organized elsewhere.

This is what we want to know more about. Because their thinking brain is here. They should have a very good headquarters. With excellent planning. We have tried several times to reject it, but we have not succeeded.

Hardxel asked curiously:
Why was Larkin doing this? Political goals, personality weakness, or just money?

I said:

No, Dad. It had no political purpose. I think it was just for the money.

Couldn’t you understand everything that way sooner? Because he was probably spending money. Who did not save?

Not. It inflated everyone. Of course, we understood the issue sooner than we pretended.

Hardexel nodded in confirmation.

I understand. You understood the issue and did not bring it to yourself to use it to get to other places.
Almost. Before we knew it, he had transferred some important documents. When we found out, we gave him other information that was apparently valuable, but useless. Our work is such that sometimes we have to misunderstand ourselves.

“I do not like it, Colin,” said Hardxel thoughtfully.

I said:

Contrary to many people’s beliefs, this is not a fun thing to do. In fact, it is very boring. But the problem goes beyond that. Sometimes I come to the conclusion that there is nothing secret these days. We know their secrets and they know our secrets.

Related books

1- Introducing the book  on YouTube

2- Introducing the book  in Aparat

Additional information

نویسنده
Translator

Reviews

There are no reviews yet.

Show only reviews in English (0)

Be the first to review “The clocks”

Your email address will not be published.