خانم دالووی

15.50

عنوان: خانم دالووی

نویسنده: ویرجینیا وولف

مترجم: شیما کاکایی

ناشر: آزرمیدخت

موضوع: داستان های انگلیسی

رده سنی: بزرگسال

تعداد صفحات: 216

تعداد:
مقایسه

توضیحات

خانم دالووی، رمانی است نوشته ی ویرجینیا وولف که یک روز از زندگی زنی اشرافی به نام کلاریسا دلوی را در انگلستان پس از جنگ جهانی اول روایت می کند. در داستان این رمان که از دل دو داستان کوتاه به وجود آمده، کلاریسا در حال آماده شدن برای مهمانی ای است که عصر همان روز به میزبانی خودش برگزار خواهد شد.

داستان به منظور ایجاد تصویری بی نقص از زندگی کلاریسا و ساختار اجتماعی انگلستان در زمان میان دو جنگ جهانی، به طور مکرر در زمان به جلو و عقب رفته و از ذهن و زبان شخصیت های گوناگونی روایت می شود. به عقیده ی بسیاری از منتقدین، رمان خانم دلوی، دربردارنده ی برخی از زیباترین، پیچیده ترین و بدیع ترین جملاتی است که تا به حال به زبان انگلیسی نوشته شده است و همین موضوع، دلیلی محکم برای خواندن این کتاب است.

خانم دالووری

 

 

کتاب خانم دالووی

جنبش فمینیسم یا جنبش زنان یکی از تأثیرگذارترین جنبش‌های شکل‌گرفته در طی سالیان اخیر است. اما اگر می‌خواهید بدانید که نخستین زن فمینیست است در تاریخ ادبیات چه کسی بوده است بدون شک خواندن این کتاب می‌تواند گزینه‌ی مناسبی باشد. ویرجینیا و ولف به‌عنوان نخستین زن فمینیست با نوشتن رمان‌های تجربی و واقعی توانست جایگاه واقعی زنان را به آن‌ها نشان دهد و آن‌ها را به حضور بیشتر در جامعه دعوت می‌کرد.

چرا باید این کتاب را بخوانید؟

کتاب خانم دالووی یکی از مهم‌ترین نوشته‌های ویرجینیا وولف است. این رمان به‌عنوان یکی از مشهورترین کتاب‌های جنبش فمینیسم است که خواندنش به همه بانوان و علاقه‌مندان ادبیات پیشنهاد می‌کنیم. کتاب خانم دلوی علاوه بر اینکه داستان زیبایی دارد، خواننده را به تفکر عمیق وامی‌دارد. این نکته دقیقه همان چیزی است که در ادبیات معاصر گم‌شده است.

درباره کتاب خانم دالووی اثر ویرجینیا وولف

کتاب خانم دالووی نوشته‌ی ویرجینیا وولف نویسنده‌ی انگلیسی است. این کتاب برای نخستین بار در سال 1925 منتشرشده است و بلافاصله بعد از انتشارش به یکی از پرمخاطب‌ترین کتاب‌های وولف تبدیل شد و فروش خوبی داشت. ویرجینیا وولف در مقدمه‌ی کتاب خانم دلوی می‌نویسد: «برای نویسنده حرف زدن درباره کارش دشوار و شاید ناممکن است. هرچه داشته که بگوید، به کامل‌ترین و بهترین وجهی که در توانش بوده، در متن خود کتاب گفته است.

اگر نتوانسته همان‌جا منظور خود را برساند، خیلی بعید است بتواند در چند صفحه مقدمه یا مؤخره این کار را بکند. و ذهن نویسنده ویژگی غریب دیگری هم دارد که باز برای پیشگفتار نوشتن مساعد نیست. ذهن او با مولودش همان‌قدر نامهربان است که گنجشک ماده با جوجه‌هایش. همین‌که جوجه‌ها بتوانند پرواز کنند، باید پرواز کنند؛ و زمانی که پرپرزنان از لانه بیرون می‌پرند. مرغ مادر شاید به فکر تخم‌گذاری بعدی است. به همین ترتیب، وقتی کتابی چاپ و منتشر می‌شود، دیگر به نویسنده‌اش تعلق ندارد؛ آن را به دیگران می‌سپارد.»

خلاصه داستان خانم دالووی

کتاب خانم دلوی از دو بخش اصلی تشکیل‌شده است. نخستین بخش این کتاب خانم دلوی در خیابان باند و بخش دوم آن نخست‌وزیر نام دارد. شایان‌ذکر است که فرزانه طاهری به‌عنوان مترجم کتاب نقد‌ها و اطلاعات مفیدی هم در این کتاب گذاشته است که این مطالب خواندن کتاب‌ را بسیار دل‌نشین‌تر و جذاب‌تر می‌کند.

در بخشی از کتاب خانم دلوی میخوانیم:

خانم دلوی گفت که گل را خودش می‌خرد.

آخر لوسی خیلی گرفتار بود. قرار بود درها را از پاشنه درآورند، قرار بود کارگران رامپلمیر بيایند. خانم دلوی در دل گفت، عجب صبحی -دل‌انگیز از آن صبح‌هایی که در ساحل نصیب کودکان می‌شود. چه چکاوکی! چه شیرجه‌ای! آخر هميشه وقتی، همراه با جیرجیر ضعیف لولاها، که حال می‌شنید، پنجره‌های قدی را باز می‌کرد و در بورتن به درون هوای آزاد شیرجه می‌زد، همین احساس به او دست می‌داد. چه دل‌انگیز، چه آرام، ساکن‌تر از امروز صبح البته، هوای صبح زود؛ مثل لپ‌لپ موج؛ بوسه موج؛ خنک و گزنده و بااین‌حال (در چشم دخترِ هیجده ساله‌ای که آن زمان بود) عبوس، چون آنجا جلوپنجره باز که ایستاده بود، دلش گواهی بد می‌داد؛

همان‌طور که به گل‌ها نگاه می‌کرد به درختان که دود پیچان از آن‌ها بلند می‌شد و کلاغ‌های سیاه که برمی‌خاستند، فرود می‌آمدند؛ ایستاده بود نگاه می‌کرد تا اينکه پیتر والش می‌گفت: «غور در میان سبزیجات؟»_ همین را گفته بود؟ «آدم‌ها را به گل‌کلم ترجیح می‌دهم»- این را؟ حتماً صبحی سر صبحانه که او به مهتابی رفته بود گفته بود_ پیتر والش. یکی از همین روزها قرار بود از هندوستان برگردد، ماه ژوئن یا ژوئیه، یادش نبود کدام، آخر نامه‌هایش بی‌نهایت ملال‌آور بودند؛ گفته‌هایش به یاد آدم می‌ماند؛ چشمانش، چاقوی جیبی‌اش، لبخندش، ترشرویی‌اش و وقتی میلیون‌ها چیز به‌کلی محوشده بود-چه عجیب!- چند گفته‌ای مثل این درباره کلم به یاد می‌ماند.

درباره نویسنده

آدالاین ویرجینیا وولف رمان‌نویس، مقاله‌نویس، ناشر و منتقد انگلیسی متولد 26 ژانویه 1882 است. او از چهره‌های برجسته‌ی ادبی انگلستان شناخته می‌شود و سال‌های بین دو جنگ جهانی، از مهره‌های اصلی انجمن روشنفکری بلومزبری بود. ویرجینیا وولف یکی از مشهورترین نویسندگان قرن بیستم است و تقریباً بر همه‌ی نویسندگان بعد از خود تأثیر شگفت‌انگیزی گذاشته است.

ویرجینیا وولف متولد شهر لندن در کشو انگلستان است. او فرزند پدری نویسنده و مادری اهل مطالعه بود، درنتیجه ویرجینیا از کودکی به منبع کاملی از کتاب دسترسی داشت. پدر ویرجینیا بیشترین تأثیر را در شکل‌گیری شخصیت دخترش داشت. پدر ویرجینیا او را دائماً تشویق به مطالعه می‌کرد و به ویرجینیا نشان می‌داد که چگونه باید با تمام احساسش یک شعر و یا داستان را بخواند.

یکی دیگر از تأثیرگذارترین افراد در زندگی ویرجینیا وولف همسرش لئوناردو وولف بود. لئوناردو کارمند پیشین اداره‌ی سیلان و از دوستان قدیمی برادر ویرجینیا بود. این زوج تا روز‌های آخر زندگی ویرجینیا زوج خوشحال و خوشبختی بودند. اما متأسفانه ویرجینیا در طول زندگی‌اش دو بار درگیر بیماری افسردگی شد، او توانست بار اول بر این بیماری غلبه کند اما این دفعه‌ی دوم که این بیماری به سراغ ویرجینیا آمد او را وادار به خودکشی کرد. نامه‌ای خودکشی ویرجینیا به همسرش لئوناردو یکی از لطیف‌ترین نامه‌های عاشقانه شناخته می‌شود.

نوشته‌های ویرجینیا وولف در قرن بیستم باعث ایجاد جنبش زنان و فمینیسم  شد. یکی از مهم‌ترین کتاب‌هایی که ویرجینیا وولف درباره‌ی حق زنان نوشته است کتاب اتاقی از آن خود است. وولف در این کتاب مسئله‌ای را تحت عنوان «خواهر شکسپیر» بیان می‌کند. او معتقد است که کسی نمی‌داند اما اگر درگذشته خانم‌ها هم حق نوشتن و اتاقی از آن خود داشتند ممکن می‌بود که نویسندگانی در سطح شکسپیر و امثال او می‌شدند.

ترجمه کتاب خانم دلوی به فارسی

ویرجینیا وولف به‌عنوان یکی از مهم‌ترین نویسندگان قرن بیستم شناخته می‌شود و آثارش به بیشتر از پنجاه زبان زنده‌ی دنیا ترجمه‌شده است. در ایران هم مترجمان زیادی آثار او را ترجمه کرده‌اند؛ صفورا نوربخش، علی ده باشی، خجسته کیهان، فرزانه طاهری، مهدی غبرائی، صالح حسینی، سهیل سمی، فرهاد بدری زاده تعدادی از این مترجمان هستند.

کتاب خانم دلوی که درگذشته بانام‌های خانم دالاوی و  خانم دالووی هم منتشرشده است، توسط فرزانه طاهری ترجمه‌شده است. فرزانه طاهری مترجم ایرانی متولد 1337 است، فرزانه طاهری همسر هوشنگ گلشیری است و بنیان‌گذار بنیاد هوشنگ گلشیری هم شناخته می‌شود. او تاکنون کتاب‌های زیادی را ترجمه کرده است ازجمله‌ی این کتاب‌ها می‌توان به مرد صدساله‌ای که از پنجره فرار کرد و ناپدید شد، مسخ و درباره‌ی مسخ، کلیسای جامع، در دل گردباد، فرهنگ توصیفی روان‌شناسی و خانم دلوی اشاره کرد.

دغدغه‌ی ویرجینیا وولف این بود که با واژه‌ها هیجان، درد، زیبایی و ترس‌های دوران مدرن را به تصویر بکشد. وولف در کتاب خانم دلوی یک روز از زندگی زنی اشرافی به نام کلاریسا دلوی را در انگلستان پس از جنگ جهانی اول روایت می‌کند. روایتی سخت و دشوار که هر خواننده‌ای توانایی ارتباط برقرار کردن با آن را ندارد.

ویرجینیا وولف رمان‌نویس، مقاله‌نویس، منتقد، فمینیست و از زنان برجسته زمان خود بود که رمان‌های مهمی خلق کرده است. زندگی وولف فراز و نشیب بسیار داشت اما او از جوانی همواره رویای نویسندگی در سر داشت و به همین دلیل به دنبال استقلال مادی و معنوی بود. استقلالی که بعدها به شکلی جالب به دست می‌آورد و در کتاب اتاقی از آن خود به آن اشاره می‌کند. وولف در طول زندگی بارها دچار بیماری روانی شد و نهایتاً در سال ۱۹۴۱ به زندگی خود پایان داد.

کتاب خانم دلوی شاهکار ویرجینیا وولف است و همواره از آن به عنوان یکی از بزرگ‌ترین و ماندگارترین کتاب‌های ماندگار در تاریخ یاد می‌شود. در پشت جلد کتاب، درباره این رمان آمده است:

خواندن این رمان تجربه‌ای است منحصربه‌فرد که در آن همراه با راوی از ضمیر هشیار به ضمیر ناهشیار می‌لغزیم؛ شخصیت‌ها را از درون و بیرون می‌بینیم؛ از ذهنی به ذهن دیگر نفوذ می‌کنیم؛ از خیال به واقعیت و از خاطره به این دم، اکنون، که پیوسته در تغییر است و سنگین‌بار از تمام لحظه‌های پیشین، تمامی تاریخ، پیش از تاریخ.

وولف شیوه‌ای را که برای نوشتن این رمان کشف کرده چنین وصف کرده است: «غارهای زیبایی پشت‌شخصیت‌هایم حفر می‌کنم قضیه این است که غارها به هم متصل شوند و هرکدام در لحظه حال به روشنایی روز بیایند

تعریف وولف از سبک خود می‌تواند راهنمای خواننده نیز باشد. ما خوانندگان با او به اعماق می‌رویم، به زیر سطح واقعیت که مرزی با خیال ندارد، سیال است، به غار تیره و دورِ روح، آنجا که ذهن هر فرد به ذهن دیگران می‌پیوندد، به مغازه‌ای وسیع که همه نقب‌ها به آن ختم می‌شود و در نهایت به روشنایی ختم می‌شود. بنابراین ضروری است که خواننده در اعماق، راه را گم نکند و به سمت روز حرکت کند تا بتواند کتاب را به خوبی درک کند.

کتاب های مرتبط

1- معرفی کتاب خانم دالووی در یوتیوب

2- معرفی کتاب خانم دالووی در آپارات

اطلاعات بیشتر

نویسنده

ویرجینیا وولف

مترجم

نقد و بررسی‌ها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

Show only reviews in فارسی (0)

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “خانم دالووی”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.