Title: Barefoot

Author: Zaharia Stango

Translator: Ahmad Shamloo

Publisher: Look

Subject: Romanian story

Age category: Adult

Cover: Paperback

Number of pages: 736 p

Language: Farsi

Categories: ,


Barefoot is Zaharia Stanko’s first novel, published in 1948. Before that, the collection of works published by Stanko were all books of poetry. Barefoot has been translated into thirty languages ​​and is a successful book of its kind.

Synopsis of Barefoot
Barefoot is a story of poverty, not poverty in which there is hope of opening up. Barefoot narrates the constant poverty and misery of a society. Nowhere in the story is there a stop and a course of hope, and the large volume of the book is all a tragedy.

The main character of this book is a child named Darieh around whom the events of the book take place. This book is a fluent, simple and familiar narration from Dari language, which has been very interesting and effective for the Persian-speaking audience with a good translation by Ahmad Shamloo.

The story of the book is told in Romania in the years after World War II, and Darieh travels from five to fifteen years and tells it to the reader. Barefoot is one of those stories in which there is no clear point and it is a constant misfortune that falls on the character of the story one after another.
Poverty is not a fairy tale for Darya and others who have lived like her and are living in failed economic systems. Barefoot are the living conditions of those who have no hope of education, no progress, and not even their bread and butter.

‌ We read in a part of the book Barefoot
Be careful … be careful that no one is left in you.

No one is left in it. The villagers have all thrown out as soon as the smoke enters their noses.

The toddler has a gray torso hanging down to his knees. He looks at her bare legs and closed knees, and on top of them she has a washed torso whose buttons sparkle, and it does not fit this board at all. He softens one half of the body and says:

Today I have become a master too! I wore my master coat. I wore my master coat …

Be careful not to find a dirty lord mood!

The boy approaches the mansion, which is now nothing but a fire pit. He picks up his coat over his shoulders and throws it into the flames.

what are you doing? Why did you throw such good clothes in the fire?

It is better for me to remain naked as before, than for the temperament of the masters to be transmitted to me.

And he really stays naked after dropping off his coat. His shirt is torn to pieces, no more than a handkerchief. He is wearing a cotton shirt with round holes behind his elbows!

The stables are burning. The stalls are burning. Animals burn. The palace of the lord of Statan Pantazi burns.

No one can be found in the servants’ medicine. The lord is gone. The guards have disappeared. Observers are like that. There is no news about Ms. Arbab either.

Titus Oye gathers the crowd around him:

We have made a revolution. Now the other brothers have to go back to our house. We need to get back together to see what we can do tomorrow
Let’s go back to our village and let the Carligates leave their revolution alone. Here and there are telephone wires that have been cut. We go up the beams and break the Chinese insulators with rubble. Nobody asked us to do that.

We have recognized that on such a revolutionary day we have the right to do whatever comes to our mind. Before the uprising, we had fun breaking the Chinese insulators of telephones and telegraphs along the railings above the wooden beams. There were even children who had broken a large number of them.

We were just careful not to get caught by the guards and gendarmes. Now that there are no guards or gendarmes on the way. It is as if they have all eaten bread and eaten dogs. Maybe they are really sunk in the ground …

It is a strange crowd of ten. We are overwhelmed with excitement that we have helped the countryside to burn the property of Lord Carligatzi.

The sun is setting. The sky remains the same red. As far as the eye can see, it is the barn that burns. All warehouses and all lordly houses. It’s been late since last night when we fall into a frenzy.

زAbout Zaharia Stanko, author of Barefoot
Stanco, Romanian author of Barefoot, was born in 1902. He left school at the age of thirteen and took on different jobs.

In 1921 he entered journalism and gradually graduated from the University of Bucharest in 1933 with a degree in literature and philosophy. Stanko’s first published work was his Poems, published in 1927 as Simple Poems.

The book won the Romanian Writers’ Award. During World War II he was imprisoned as a political prisoner of the ruling fascist party. After the war, he became the director of the Romanian National Theater and later, with the establishment of the Communist Party, became a member of the Romanian Academy and president of the Romanian Writers’ Union.
In his literary career he has won the Romanian Writers’ Award and the Herder Prize. Other works by Stanko include the novels of the gypsy tribe and gambling with death.

Translation of the book Barefoot in Persian
Negah Publications has published the book Barefoot with a translation by Ahmad Shamloo and made it available to those who are interested. Other works of Stanko that have been translated into Persian are Wind and Rain, which was translated by Parviz Shahriari, and Gypsies, which was translated by Mohammad Ali Souti and published in 1989.

Barefoot is in the category of story books.

Barefoot is suitable for adults.

The number of pages of the printed version of the book is 736 pages, which you can read in 36 days by reading it for 20 minutes a day.

Barefoot is one of the most voluminous and long books on the subject of fiction. This book is a good choice for people who have more time to read and want to spend more time studying the story.

Related books

1- Introducing the book  on YouTube

2- Introducing the book  in Aparat

Additional information



There are no reviews yet.

Show only reviews in English (0)

Be the first to review “Barefoot”

Your email address will not be published.