توضیحات
معرفی کامل، تحلیلی و منظم از کتاب کلاسیک، شاعرانه و فلسفی شازده کوچولو (Le Petit Prince) اثر آنتوان دو سنت اگزوپری، با ترجمهی ماندگار و لطیف احمد شاملو—یکی از محبوبترین نسخههای فارسی این اثر که با نثری شاعرانه، روح داستان را بهزیبایی بازآفرینی کرده.
📘 مشخصات کتاب
| ویژگیها | توضیحات |
|---|---|
| عنوان فارسی | شازده کوچولو |
| عنوان اصلی | Le Petit Prince |
| نویسنده | آنتوان دو سنت اگزوپری |
| مترجم فارسی | احمد شاملو |
| ناشر فارسی | کتابسرا / نگاه / ابتکار نو (در نسخههای مختلف) |
| ژانر | داستان فلسفی، نمادین، کودک و بزرگسال |
| تعداد صفحات | حدود ۱۲۰ صفحه |
| نوع ترجمه | آزاد، شاعرانه، بازآفرینی ادبی |
✨ دربارهی داستان
داستان از زبان یک خلبان روایت میشود که پس از سقوط هواپیمایش در بیابان، با پسربچهای عجیب آشنا میشود—شازده کوچولو، که از سیارهای دور آمده و در سفرش به سیارات مختلف، با شخصیتهایی نمادین روبهرو شده: پادشاه، خودبین، مست، تاجر، فانوسبان و جغرافیدان.
هرکدام از این شخصیتها نمایندهی بخشی از رفتارهای انسانهای بزرگسالاند. شازده کوچولو در زمین با روباه آشنا میشود و از او میآموزد که «آنچه را حقیقتاً مهم است، چشم نمیبیند»—و این جمله، یکی از معروفترین و تأثیرگذارترین مفاهیم کتاب است.
🧠 درونمایههای اصلی
- کودکی و بزرگسالی
اگزوپری نشان میدهد که بزرگترها اغلب معنا را فراموش میکنند و درگیر عدد و ظاهر میشوند. - عشق و مسئولیت
رابطهی شازده کوچولو با گلش، نمادیست از عشق، مراقبت، و پذیرش تفاوتها. - تنهایی و معنا
سفر شازده کوچولو، سفریست درونی برای یافتن معنا، دوستی و شناخت خود. - فلسفهی دیدن با دل
روباه به شازده کوچولو میآموزد که مهمترین چیزها با دل دیده میشوند، نه با چشم.
✒️ سبک ترجمهی احمد شاملو
ترجمهی شاملو، برخلاف نسخههای تحتاللفظی، آزاد و شاعرانه است. او با حذف زوائد و افزودن ظرافتهای زبانی، فضایی خلق کرده که هم کودکانه است و هم فلسفی. جملهها کوتاه، موسیقایی و پر از حساند. این ترجمه، بیشتر بازآفرینیست تا ترجمهی صرف.
مثال از ترجمهی شاملو:
«جز با دل نمیتوان خوب دید. آنچه را حقیقتاً مهم است، چشم نمیبیند.»
📚 مقایسه با ترجمههای دیگر
| مترجم | سبک ترجمه | ویژگی خاص |
|---|---|---|
| احمد شاملو | آزاد، شاعرانه | نثر موسیقایی، حذف زوائد |
| ابوالحسن نجفی | دقیق، تحتاللفظی | حفظ ساختار اصلی |
| محمد قاضی | روان، ادبی | نثر کلاسیک، قابل فهم برای نوجوانان |
| لیلی گلستان | ساده، کودکانه | مناسب برای گروه سنی پایینتر |
مناسب برای چه کسانی؟
- نوجوانان و بزرگسالانی که به دنبال داستانی معناگرا هستند
- علاقهمندان به ادبیات فلسفی و نمادین
- دوستداران ترجمههای شاعرانه و لطیف
- کسانی که از آثار شاملو لذت میبرند و به زبان ادبی حساساند
نسخههای ویژه
- نسخهی مصور با تصویرگری سنت اگزوپری
- نسخهی صوتی با صدای احمد شاملو
- نسخهی کودکانه با بازنویسی ساده و تصویرگری رنگی
- نسخهی دوزبانه برای آموزش زبان فرانسه یا انگلیسی
🔗 لینکهای مفید کاریابی در اروپا
برای دیدن وبسایت، تلگرام و اینستاگرام کاریابی در اروپا ، روی دکمهها کلیک کنید:
————————————————————————-
